==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལས་གཞན་དོན་བུམ་སྒྲུབ་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་དོན་གཉིས་འབྱུང་གནས། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལས་གཞན་དོན་བུམ་སྒྲུབ་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་དོན་གཉིས་འབྱུང་གནས། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལས། གཞན་དོན་བུམ་སྒྲུབ་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་དོན་གཉིས་འབྱུང་གནས་བཞུགས་སོ། །
ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་འདྲེན་པ་མཆོག །ཁྱད་པར་གངས་ཅན་འགྲོ་བའི་མགོན། །སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ། །རྗེས་གནང་ཕྱག་བཞེས་ཇི་བཞིན་འགོད།། འཕགས་པ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་གཞན་དོན་བུམ་པ་སྒྲུབ་སྐོར་ལས་སྤྲོས་མེད་ཉམས་ལེན་བསྡུས་པའི་ལུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པ་བྱ་བའི་ཚུལ་ལ་གསུམ། ཉེར་བསྡོག་བཅས་བཤམ། སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས། རྗེས་གནང་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་བུར་རས་བྲིས་པདྨ་འདབ་བཞིའི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ལྷ་མཚན་བཀོད་པའམ། མཎྜལ་ལ་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་བཀོད་པའི་ཁར་རྐང་གསུམ་ལ་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་བཅས་པ་བཤམས་པའི་མདུན་ཕྱོགས་སུ་སྐུ་རྟེན་ལྔའི་ཙཀླི །གཡས་སུ་སྔགས་བྱང་ལྔ་དང་ཤེལ་ཕྲེང་། གཡོན་དུ་ཕྱག་མཚན་ལྔ་དང་མེ་ལོང་།
དེ་དག་གི་མདུན་ངོས་སུ་གཏོར་འབུལ་དཀར་ཟླུམ་རྒྱན་ལྡན། ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཀོད། ལས་བུམ། སྔོན་འགྲོ་དཀར་གཏོར། འཐོར་ནས། རྡོར་དྲིལ་སོགས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཐོག་མར་ལས་བུམ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བཟླས་པས་དཀར་གཏོར་བྲན་ལ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་མགྲོན་འགུགས། བཛྲ་སོགས་དོར་བའི་སྔགས་དེའི་མཇུག་ཏུ། ཨ་ཀ་རོ་སོགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ། གང་དག་འདིར་གནས་ལྷ་དང་ཀླུ །གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོའམ་གཞན་དག་ལ། །སྔགས་སྤྱོད་དོན་དུ་གཏོར་མ་འདི། །འབུལ་བཞེས་དགེ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད། །ཅེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལ། སརྦ་ལོ་ཀ་གཙྪས་གཤེགས། སྐྱབས་སེམས་ནི། ན་མོ༔ མཆོག་གསུམ་ངོ་བོ་ཐུགས་
རྗེ་ཅན༔ བླ་མར་བཅས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་ཕྱིར༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་མྱུར་དུ་བསྒྲུབ༔ ལན་གསུམ། ཚོགས་གསག་ནི། སྲས་བཅས་རྒྱལ་བ་འཁོར་བ

【汉语翻译】
大悲观自在如意轮之其他利益宝瓶成就的随许，连同事业，二利之源。丹尼雍仲林巴。
大悲观自在如意轮之其他利益宝瓶成就的随许，连同事业，二利之源。丹尼雍仲林巴。
大悲观自在如意轮。其他利益宝瓶成就的随许，连同事业，二利之源安住于此。
浩瀚佛土之导师胜，尤为雪域众生之怙主，向观世音菩萨敬礼已，如实记录随许仪轨。圣如意轮之其他利益宝瓶修法中，略摄无繁仪轨之随许，略为增广之方式有三：备办供品等，修法之事业，真实之随许。第一，于法座上安置绘制莲花四瓣，中央及四方书写本尊字样，或于曼扎上，以白芥子堆砌主眷五堆，其上置放三足宝瓶，系以白色颈带，内含二十五精华，瓶口以宝饰及护身符金刚结装饰，前方陈设五尊身像擦擦。右方陈设五张咒牌及水晶念珠，左方陈设五种法器及镜子。
彼等前方陈设具有装饰之圆形白色食子。陈列成排之供品。事业宝瓶。前行白色食子。散花。金刚铃杵等会供品。第二，事业之初，观想事业宝瓶。念诵 ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ། （藏文，嗡 诃雅 揭利瓦 舍 吽 啪，梵文天城体，ॐ हय ग्रीव ह्रीः हुं फट्，梵文罗马拟音，oṃ haya grīva hrīḥ hūṃ phaṭ，汉语字面意思，嗡，马头明王，舍，吽，啪）二十一次，洒散白色食子。 རཾ་ཡཾ་ཁཾ། （藏文，让 扬 康，梵文天城体，रं यं खं，梵文罗马拟音，raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思，让，扬，康） ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ （藏文，嗡 阿 吽 伙，梵文天城体，ॐ आः हुं होः，梵文罗马拟音，oṃ āḥ hūṃ hoḥ，汉语字面意思，嗡，阿，吽，伙）三次加持成甘露。 以བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ迎请宾客。于舍弃金刚等之咒语后，加上ཨ་ཀ་རོ་等三次供养。 凡诸居于此处之天龙， 药叉罗刹或其他众， 为成咒士之目的， 此食子供养祈请受， 助益善业为伴侣。 如是委托事业。念诵སརྦ་ལོ་ཀ་གཙྪས་令其离去。皈依发心为： 纳摩！ 殊胜三宝自性大悲者， 皈依上师及眷属， 为从轮回中彻底解脱故， 迅速成就如意轮。 三次。 积累资粮为： 佛子眷属诸

【英语翻译】
The empowerment of the other-benefit vase accomplishment from the Great Compassionate One, the Wish-Fulfilling Wheel, together with the activity, the source of the two benefits. Tennyi Yungdrung Lingpa.
The empowerment of the other-benefit vase accomplishment from the Great Compassionate One, the Wish-Fulfilling Wheel, together with the activity, the source of the two benefits. Tennyi Yungdrung Lingpa.
The Great Compassionate One, the Wish-Fulfilling Wheel. The empowerment of the other-benefit vase accomplishment, together with the activity, the source of the two benefits, resides here.
Supreme guide of the ocean of realms, especially the protector of the beings of the snowy land, having prostrated to Avalokiteśvara, I will record the empowerment practice as it is. In the practice of the other-benefit vase of the Noble Wish-Fulfilling Wheel, the method of performing the slightly expanded empowerment of the condensed practice without elaboration has three parts: arranging the offerings, the activity of the practice, and the actual empowerment. First, on the seat, either draw a lotus with four petals and write the deity's name in the center and the four directions, or on the mandala, arrange five heaps of white mustard seeds as the main and retinue, and on top of that, place a three-legged vase with a white neck cord, containing the essence of twenty-five, adorned with a mouth ornament and a protective vajra knot. In front of it, arrange five tsa-tsas of the body representations. On the right, arrange five mantra boards and a crystal rosary. On the left, arrange five hand implements and a mirror.
In front of these, arrange a white, round, and decorated torma offering. Arrange the offerings in a row. Activity vase. Preliminary white torma. Scattering flowers. Vajra and bell, etc., should be assembled as a gathering.
Second, at the beginning of the activity, focus on the activity vase. Recite Oṃ haya grīva hrīḥ hūṃ phaṭ (藏文，嗡 诃雅 揭利瓦 舍 吽 啪，梵文天城体，ॐ हय ग्रीव ह्रीः हुं फट्，梵文罗马拟音，oṃ haya grīva hrīḥ hūṃ phaṭ，汉语字面意思，嗡，马头明王，舍，吽，啪) twenty-one times, and sprinkle the white torma. Bless it into nectar with Raṃ yaṃ khaṃ (藏文，让 扬 康，梵文天城体，रं यं खं，梵文罗马拟音，raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思，让，扬，康) and Oṃ āḥ hūṃ hoḥ (藏文，嗡 阿 吽 伙，梵文天城体，ॐ आः हुं होः，梵文罗马拟音，oṃ āḥ hūṃ hoḥ，汉语字面意思，嗡，阿，吽，伙) three times. Invite the guests with Bhūmi pati sa parivāra vajra samājaḥ. After the mantra omitting vajra, offer with A-karo etc. attached three times. Whoever dwells here, gods and nāgas, yakshas, rākshasas, or other beings, for the purpose of the mantra practitioner, please accept this torma offering, and be companions in assisting virtuous deeds. Thus entrusting the activity. Dismiss them with Sarva loka gaccha. The refuge and bodhicitta are: Namo! Essence of the supreme three jewels, compassionate one, I take refuge in the lama and retinue, in order to completely uproot samsara, may I quickly accomplish the wish-fulfilling wheel. Three times. Accumulating the gathering is: The victorious ones with their sons,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཅས་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་ཅིང་སྡིག་པ་བཤགས༔ དགེ་ལ་ཡི་རང་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ བཞུགས་གསོལ་དགེ་ཀུན་འགྲོ་ལ་བསྔོ༔ ཐམས་ཅད་མངོན་སངས་རྒྱས་གྱུར་ཅིག༔ མཆོད་གཏོར་བྲན་ལ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཨོཾ་ལས་ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་ལྔ༔ ཨ་ལས་ཟླ་བའི་སྣོད་ཡངས་པར༔ ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་ཞུ༔ གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ ཞེས་བྱིན་བརླབ། དེ་ནས་ཐོག་མར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་ནི། ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ གདོད་ནས་སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ངང༔ སྙིང་རྗེ་སྒྱུ་མ་རིག་པའི་རྩལ༔ ཧྲཱིཿཡིག་ཟླ་བ་ལྟ་བུར་ཤར༔ ཧྲཱིཿཡི་འོད་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང༔ འཇའ་ཚོན་བྲེས་པ་ལྟ་བུའི་དབུས༔ པདྨ་ལྔ་ཚོམ་དབུས་མ་ནི༔ རིན་ཆེན་སེང་ཁྲི་དག་གིས་བཏེག༔ ཧྲཱིཿལས་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ གཡས་མཐིང་གཡོན་དམར་སྤྱན་དགུ་ལྡན༔ དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ དང་པོའི་ཕྱག་གཉིས་ཆོས་དབྱིངས་རྒྱ༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འོད་
འབར་འཛིན༔ གཉིས་པའི་ཕྱག་གཉིས་རིན་པོ་ཆེ༔ བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས༔ གསུམ་པའི་ཕྱག་གཉིས་པད་སྡོང་དང༔ ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་འབར་བ་འཛིན༔ བཞི་པ་གཉིས་ཀྱིས་ལྕགས་ཀྱུ་དང༔ རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ཞགས་པ་འཛིན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ ཞབས་གཉིས་བཞེངས་སྟབས་འོད་འབར་བཞུགས༔ གཡས་སུ་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་སེར༔ རལ་གྲི་བརྒྱད་སྟོང་པུསྟི་འཛིན༔ གཡོན་དུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་མཐིང༔ རྡོར་དྲིལ་པདྨས་བཏེགས་པ་འཛིན༔ མདུན་དུ་ས་ཡི་སྙིང་པོ་དཀར༔ མྱུ་གུ་དང་ནི་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ རྒྱབ་ཏུ་བྱམས་པ་མགོན་པོ་དཀར༔ ཀླུ་ཤིང་དང་ནི་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ ཀུན་གྱི་ཕྱག་མཚན་པདྨས་བཏེག༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ ཞབས་གཉིས་བཞེངས་སྟབས་གཙོ་ལ་འདུན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་བརླབས་ཤིང༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཨཱ༔ སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར་དང་བཅས༔ བདག་ལ་དགྱེས་ཤིང་འདིར་བྱོན་ཅིག༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ བཞུགས་གསོལ་ནི། ཧྲཱི༔ རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་མཛེས་པའི་ནང༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་
སྟེང་དུ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་དུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧྲ

【汉语翻译】
ཅས་ལ༔ 顶礼供养忏悔罪， 随喜善根转法轮， 祈请住世善回向， 愿诸有情速成佛。 供养食子咒：让(藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火)，扬(藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风)，康(藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空)。 嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)！从班(藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भृं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字)生出珍宝宫殿， 嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)！生出五种受用妙欲， 阿(藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无)！生出广阔的月亮器皿中， 嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)白色，阿(藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊)红色，吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)蓝色融化， 食子化为甘露大海。 嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 班匝 斯帕ra 纳 康(藏文：བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ，梵文天城体：वज्र स्फर ण खं，梵文罗马拟音：vajra sphara ṇa khaṃ，汉语字面意思：金刚 开展 空)！ 这样加持。 然后首先修持自前无别的坛城： 嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 虚空 智慧 金刚 自性 我 (藏文：ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：空性智金刚自性我)。 本来清净大空性， 慈悲幻化智慧力， 赫利(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)字如月亮般显现， 赫利(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)字的光芒化为宫殿， 如同彩虹交织的中央， 五瓣莲花中央是， 珍宝狮子宝座所抬起。 从赫利(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)化为圣观世音， 如意轮，身色白， 右边蓝色，左边红色，具有九只眼， 头发束髻，珍宝严饰， 第一双手结法界印， 持着五股金刚杵，光芒 闪耀， 第二双手拿着珍宝， 充满甘露的宝瓶， 第三双手拿着莲花茎， 以及卡章嘎，三尖燃烧着， 第四双手拿着铁钩， 以及珍宝念珠和绳索， 以绸缎和珍宝装饰， 双足站立姿势，光芒闪耀。 右边是圣妙吉祥，黄色， 持着宝剑和八千颂般若经， 左边是金刚手，蓝色， 持着金刚铃，莲花托着， 前面是地藏菩萨，白色， 持着嫩芽和铃， 后面是慈氏怙主，白色， 持着龙树和铃， 所有本尊的手印都由莲花托着， 以绸缎和珍宝装饰， 双足站立姿势，面向主尊， 身语意获得加持， 五种智慧的灌顶圆满。 嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 阿(藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊) 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 赫利(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字) 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 扎(藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：种子字) 嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 阿(藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊)！ 迎请： 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 从自性清净的坛城中， 祈请慈悲的本尊众降临， 与菩萨眷属一同， 请您欢喜降临于我处！ 额嘿 嘿 匝 吽 班 霍(藏文：ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：एह्येहि जः हुं वं हो，梵文罗马拟音：ehyehi jaḥ hūṃ vaṃ ho，汉语字面意思：来 来 匝 吽 班 霍)！ 安住祈请： 赫利(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)！ 在珍宝庄严的宫殿中， 莲花月亮座垫 上， 誓言智慧无二无别， 为了利益众生祈请安住！ 萨玛雅 迪叉 隆(藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：誓言 安住 隆)！ 顶礼： 赫利(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)！

【英语翻译】
Chay la! I prostrate, offer, and confess sins. I rejoice in virtue and turn the wheel of Dharma. I request you to remain and dedicate all virtue to beings. May all beings quickly attain enlightenment! Offering Torma Mantra: Ram(Tibetan: རཾ, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal Meaning: Fire), Yam(Tibetan: ཡཾ, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yaṃ, Literal Meaning: Wind), Kham(Tibetan: ཁཾ, Devanagari: खं, Romanized Sanskrit: khaṃ, Literal Meaning: Space). Om(Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Meaning: Om)! From Bhrum(Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भृं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal Meaning: Seed Syllable) arises a precious celestial palace, Om(Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Meaning: Om)! From Om arises the five desirable objects of enjoyment, A(Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Meaning: A)! In a vast moon-like vessel, Om(Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Meaning: Om) white, Ah(Tibetan: ཨཱ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal Meaning: Ah) red, Hum(Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Meaning: Hum) blue melt. The Torma transforms into an ocean of nectar. Om(Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Meaning: Om) Vajra Spharana Kham(Tibetan: བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ, Devanagari: वज्र स्फर ण खं, Romanized Sanskrit: vajra sphara ṇa khaṃ, Literal Meaning: Vajra Expand Space)! Thus bless it. Then, first, to accomplish the mandala of non-duality between oneself and the front: Om(Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Meaning: Om) Shunyata Jnana Vajra Svabhava Atmako'ham(Tibetan: ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ, Devanagari: शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहं, Romanized Sanskrit: śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ, Literal Meaning: Emptiness Wisdom Vajra Nature I). From the state of primordial great emptiness, The power of compassion, illusion, and wisdom, The syllable Hrih(Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Meaning: Seed Syllable) arises like the moon. From the light of Hrih(Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Meaning: Seed Syllable) arises a celestial palace, In the center, like a woven rainbow, The central cluster of five lotuses is, Supported by precious lion thrones. From Hrih(Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Meaning: Seed Syllable) arises the noble, compassionate one, Wish-fulfilling wheel, body color white, Right side blue, left side red, possessing nine eyes, Hair in a topknot, adorned with jewels, The first two hands in the Dharmadhatu mudra, Holding a five-pronged vajra, blazing with light, The second two hands hold a precious, Vase filled with nectar, The third two hands hold a lotus stalk, And a khatvanga, three-pointed and blazing, The fourth two hold an iron hook, And a precious mala and a lasso, Adorned with silk and precious ornaments, Two feet in a standing posture, blazing with light. To the right is the noble Manjushri, yellow, Holding a sword and the Eight Thousand Verse Prajnaparamita, To the left is Vajrapani, blue, Holding a vajra bell, supported by a lotus, In front is Kshitigarbha, white, Holding a sprout and a bell, Behind is Maitreya, white, Holding a nagapuspa tree and a bell, All their hand implements are supported by lotuses, Adorned with silk and precious ornaments, Two feet in a standing posture, facing the main deity, Body, speech, and mind are blessed, May the empowerment of the five wisdoms be perfected! Om(Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Meaning: Om) Ah(Tibetan: ཨཱ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal Meaning: Ah) Hum(Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Meaning: Hum)! Hrih(Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Meaning: Seed Syllable) Hum(Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Meaning: Hum) Tram(Tibetan: ཏྲཱཾ, Devanagari: त्रं, Romanized Sanskrit: traṃ, Literal Meaning: Seed Syllable) Om(Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Meaning: Om) Ah(Tibetan: ཨཱ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal Meaning: Ah)! Inviting: Hum(Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Meaning: Hum)! From the mandala of self-existing purity, I invite the compassionate deities to come, Together with the retinue of Bodhisattvas, Please be pleased with me and come here! Ehy ehi jah hum bam hoh(Tibetan: ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ, Devanagari: एह्येहि जः हुं वं हो, Romanized Sanskrit: ehyehi jaḥ hūṃ vaṃ ho, Literal Meaning: Come Come Jah Hum Bam Hoh)! Requesting to be seated: Hrih(Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Meaning: Seed Syllable)! In the beautiful precious celestial palace, On the lotus moon seat, Inseparably from samaya and wisdom, Please be seated for the benefit of beings! Samaya Tishta Lhan(Tibetan: ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན, Devanagari: समय तिष्ठ ल्हन्, Romanized Sanskrit: samaya tiṣṭha lhan, Literal Meaning: Samaya Remain Lhan)! Prostration: Hrih(Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Meaning: Seed Syllable)!

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཱི༔ འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ འཇམ་པའི་དབྱངས་དང་གསང་བའི་བདག༔ ས་ཡི་སྙིང་པོ་བྱམས་མགོན་ལ༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ན་མོ་ན་མཱ་མི༔ མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ ཞལ་ཟས་ལ་སོགས་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ འབུལ་ལོ་དགྱེས་བཞེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་པཱུ་ཛ་མ་ཎི་པདྨ་བཛྲེ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བི་ལོ་ཀི་ཏེ༔ ས་མནྟ་པྲ་ས་ར་ཧཱུྃ༔ པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གཏོར་འབུལ་ནི། འཕགས་པ་འཁོར་བཅས་ལྗགས་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཨ་བ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ༔ མཉྫུ་ཤྲཱི༔ བཛྲ་པཱ་ཎི༔ ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཛཱ་ཡ༔ མཻ་དྷཱ་ར༔ ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི༔ ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་འགྲོ་བའི་མགོན༔ བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་སྟོང་གི་ཡབ༔ སྐྱབས་མཆོག་ཇོ་བོ་གངས་ཅན་མགོན༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མ་རིག་མུན་སེལ་སྒྲོན་མེ་ཆེ༔ ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་མཁྱེན་བརྩེའི་བདག༔ མཁས་རྣམས་ཀུན་གྱི་མགོན་པོ་སྟེ༔ འཇམ་
དཔལ་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མཐུ་སྟོབས་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་དེ༔ བླ་ན་མེད་པའི་གསང་བ་འཛིན༔ བདུད་ཀྱི་སྡེ་རྣམས་ཕམ་མཛད་པའི༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འདོད་པའི་རེ་བ་སྐོང་མཛད་ཅིང༔ སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་འཇོམས༔ འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་གཉེན་གཅིག་པུ༔ ས་ཡི་སྙིང་པོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་དཔག་མེད་དང༔ རྫུ་འཕྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི༔ ཐུགས་རྗེས་མྱུར་དུ་འཛིན་མཛད་པའི༔ བྱམས་པ་མགོན་པོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བཟླས་པ་ནི། ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང༔ ཧྲཱིཿམཱུཾ་ཧཱུྃ་ཀྵིཾ་མཻ་ཡི་མཐར༔ སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རྒྱལ་མཆོད་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས༔ འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སྦྱོང་བར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་ཡིད་གཞན་དུ་མ་གཡོས་པར། ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་པ་ར་ད་པདྨེ་བཛྲེ་ཛྭ་ལ་ན་བྷུ་ཛེ་ཧཱུྃ༔ རྩ་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་པདྨ་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྙིང་པོ་སྟེ་བཟླས་པའི་དངོས་གཞི་འདི་ལ་བྱའོ། །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཉེ་སྙིང་ངོ་། །ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཙ་ཡ༔ མཻ་དྷཱ་ར་ཎི༔ འཁོར་བཞི་གཙོ་བོའི་བཅུ་ཆ་རེ་བཟླས་པའི་མཐར། ཧཱུྃ༔ འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་ནས། ནཻ་བིདྱ་ཨཱཿ

【汉语翻译】
༔ 众生怙主大悲尊，文殊妙音与秘密主，地藏慈氏怙主前，一心恭敬而顶礼。那摩那玛弥。供养： 吽！ 圣众大悲诸天众，鲜花焚香灯烛香，美食等等供养云，敬献祈请纳受赐成就。 嗡 阿摩嘎 布扎 玛尼 贝美 瓦吉ra 达塔嘎达 维洛给de，萨曼达 扎萨ra 吽！ 花香灯涂香，食品阿 吽！ 朵玛供： 圣者眷属以舌头光芒之管，引朵玛甘露之精华而享用。 嗡 阿雅 阿瓦洛给 效ra雅，曼殊室利，瓦吉ra 巴尼，克希 嘿ra 匝雅，麦 达ra，萨巴热瓦ra 伊当 巴林达 卡卡 卡嘿！ 供养三次。 赞颂： 吽！ 慈悲之本体众生之怙主，贤劫千佛之父，至尊上师雪域之怙主，如意轮前顶礼赞。 遣除无明黑暗大明灯，大智慧者智悲之主， 智者众之怙主，文殊妙音前顶礼赞。 威力强大之本体，无上秘密之执持者， 摧伏魔众之， 金刚手前顶礼赞。 成就所欲之期望， 痛苦无余皆摧灭， 众生唯一之亲友， 地藏心髓前顶礼赞。 智慧之光明无量， 神变不可思议之， 以慈悲迅速摄持之， 慈氏怙主前顶礼赞。 念诵： 众人心间月轮上， 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），穆（藏文，梵文天城体：मुं，梵文罗马拟音：muṃ，汉语字面意思：穆），吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：huṃ，汉语字面意思：吽），克希（藏文，梵文天城体：क्ष्，梵文罗马拟音：kṣ，汉语字面意思：克希），麦（藏文，梵文天城体：मै，梵文罗马拟音：mai，汉语字面意思：麦）字之后， 咒语围绕之光芒， 聚集诸佛供养加持， 净化众生之痛苦。 如是意念专注不散乱。 嗡 阿摩嘎 钦达玛尼 扎拉达 贝美 瓦吉ra 匝瓦拉那 布杰 吽！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）根本咒。 嗡 贝美 钦达玛尼 匝瓦拉 吽 帕！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）心咒，念诵之正行即于此。 嗡 玛尼 贝美 吽！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）近心咒。 嗡 瓦给效热 穆！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 嗡 瓦吉ra 巴尼 吽！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 克希 嘿ra 匝雅！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 麦 达ra尼！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 四眷属主尊各念十分之一后。 吽！ 圣众大悲之，乃至食品阿 吽！

【英语翻译】
༔ To the compassionate protector of beings, Manjushri and the lord of secrets, To Kshitigarbha and Maitreya, I prostrate with one-pointed devotion. Namo Namami. Offering: Hūṃ! To the assembly of noble, compassionate deities, Flowers, incense, lamps, and fragrances, Food and other clouds of offerings, I offer, may you accept with joy and grant accomplishments. Oṃ Amogha Puja Mani Padma Vajre Tathagata Vilokite, Samanta Prasara Hūṃ! Puṣpe Dhūpe Āloke Gandhe Naividya Āḥ Hūṃ! Torma Offering: May the noble ones and their retinue draw the essence of nectar from the torma with the light-ray tubes of their tongues and partake of it. Oṃ Ārya Avalokiteśvarāya, Mañjuśrī, Vajrapāṇi, Kṣiṃ Hirājāya, Maitreya, Sapariwara Idam Balimta Kha Kha Khāhi! Offer three times. Praise: Hūṃ! Embodiment of compassion, protector of beings, Father of the thousand Buddhas of the Fortunate Aeon, Supreme refuge, Jowo, protector of the Land of Snows, I prostrate and praise the Wish-Fulfilling Wheel. Great lamp dispelling the darkness of ignorance, Great wisdom, lord of knowledge and compassion, Protector of all the wise, I prostrate and praise Manjushri. Possessing great power and strength, Holder of the unsurpassed secret, Vanquishing the hosts of demons, I prostrate and praise Vajrapani. Fulfilling the hopes of desires, Completely destroying all suffering, Sole friend of all beings, I prostrate and praise Kshitigarbha. Immeasurable wisdom of knowledge, Inconceivable miraculous powers, Swiftly seizing with compassion, I prostrate and praise Maitreya. Recitation: On the moon above the hearts of all, At the end of Hrīḥ Mūṃ Hūṃ Kṣiṃ Mai, With the light rays of the mantra's surrounding, Gather all the blessings of the victorious offerings, May it purify the suffering of beings. Without wavering the mind from this samadhi. Oṃ Amogha Cintamani Parada Padme Vajre Jvalana Bhuje Hūṃ! (Seed Syllable, Sanskrit: , Romanization: , Meaning: ) Root Mantra. Oṃ Padma Cintamani Jvala Hūṃ Phaṭ! (Seed Syllable, Sanskrit: , Romanization: , Meaning: ) Heart Mantra, the actual basis of recitation is to be done on this. Oṃ Mani Padme Hūṃ! (Seed Syllable, Sanskrit: , Romanization: , Meaning: ) Near Heart Mantra. Oṃ Vāgīśvari Mūṃ! (Seed Syllable, Sanskrit: , Romanization: , Meaning: ) Oṃ Vajrapāṇi Hūṃ! (Seed Syllable, Sanskrit: , Romanization: , Meaning: ) Kṣiṃ Hirājāya! (Seed Syllable, Sanskrit: , Romanization: , Meaning: ) Maitreya Dhāraṇi! (Seed Syllable, Sanskrit: , Romanization: , Meaning: ) After reciting one-tenth of each of the four retinue lords. Hūṃ! From the noble, compassionate one, to the food Āḥ!

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཧཱུྃ༔ བར། ཧྲཱི༔ འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ནས། གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བར་བརྗོད་ལ་
མཆོད་བསྟོད་བྱ། དེ་ནས་ཁྱད་པར་བུམ་པ་སྒྲུབ་པ་ནི། བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་མདུན་གྱི་རྟེན༔ པཾ་ལས་པདྨ་ཨ་ཟླ་བ༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་བུམ་པའི་ནང༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་པའི་སྟེང༔ པདྨ་ལྔ་ཚོམ་དབུས་མ་ནི༔ རིན་ཆེན་སེང་ཁྲི་དག་གིས་བཏེག༔ སོགས་ནས་བསྟོད་པའི་བར་གོང་བཞིན་ཚང་བར་བཏང་། བཟླས་དམིགས་མཐར། སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བབས༔ བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར༔ ཅེས་སྦྱར་ལ་བཟླས་པ་རྣམས་དང་མཆོད་བསྟོད་བཅས་གྲུབ་པའི་རྗེས་སུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པས་བདག་གི་སློབ་མ་རྣམས་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ། །གསུམ་པ་རྗེས་གནང་གི་བྱ་བ་ཐོག་མར་སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་སྒོ་དྲུང་དུ་ཁྲུས་དང་། བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་སྤྱི་ལྟར་བྱ། གྲལ་དུ་འཁོད་པ་ལ་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ནས་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། དེའང་སྤྱིར་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའི་ཡབ་གཅིག་གངས་ཅན་མགོན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྐུ་དང་མཚན་གྱི་རྣམ་འགྱུར་བསམ་ལས་འདས་ཤིང་། དེ་དག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་དང་འབྲེལ་བ་ཇི་སྙེད་ཅིག་འཕགས་བོད་དུ་བྱོན་པ་ལས། དཀའ་ཐུབ་དང་ཡུན་རིང་སྒྲུབ་པའི་རྩོལ་བ་ལ་མ་ལྟོས་པར་སྐུའི་རྣམ་པ་ཡིད་ལ་བྱས་པ་དང་། རིག་སྔགས་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་དེའི་མོད་ལ་ཐོབ་པར་བྱེད་ཅིང་། ཁྱད་པར་སྙིགས་དུས་ཀྱི་མཐར་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་གྱི་ནང་
ནས་ཐུགས་རྗེ་མྱུར་བར་ཆེ་ཐང་དུ་བསྔགས་པ་ནི་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་སྟེ། རྒྱ་གཞུང་ལས། འདི་ནི་ཕྱིར་ཟློག་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། ཕ་རོལ་གྱི་དཔུང་རབ་ཏུ་འཇོམས་པའོ། །འདི་ནི་གང་གིས་ཡིད་ལ་བྱས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་འགྱུར་ཏེ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུའོ། །འདིས་ནི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སྲེག་པར་བྱེད་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེའོ། །འདིས་ནི་འདུ་བའི་ནད་ལས་གྲོལ་བར་བྱེད་པས་སྨན་ཆེན་པོའོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བསྔགས་པའོ། །ཞེས་སོགས་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་སྲུང་ཟློག་ལའང་ལྷག་པར་བསྔགས་པ་འདིའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྒྱུད་དང་རྟོག་པ་ལ་བརྟེན་ནས་པཎ་ཆེན་དྲི་མ་མེད་པས་མཛད་པ་སློབ་དཔོན་ཨ་བྷཱ་ཡ་དང་དཔལ་ཆེན་རྒ་ལོ་ཙཱ་ནས་བརྒྱུད་པ་དང་། དེ་དང་ཚིག་དོན་མཚུངས་པ་པདྨ་སཾ་བྷ་བའི་རྒྱ་གཞུང་བྱང་ཆུབ་གླི

【汉语翻译】
吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！接着， 舍 (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！从救护众生者开始，恭敬地顶礼赞颂！在中间的陈述中，进行供养和赞颂。然后，特别是瓶的修法是：自身明观为本尊，前方的所依物，从 པཾ་ (藏文，梵文天城体：vam，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：വം) 字生出莲花和阿字月轮，从 བྷྲཱུྃ་ (藏文，梵文天城体：bhrūṃ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：བྷྲཱུྃ) 字生出珍宝瓶，其中充满甘露之海，在甘露海上，五瓣莲花中央是珍宝狮子座所抬举。等等，直到赞颂之间，都如前一样完整进行。在念诵的最后观想：从本尊身体降下甘露之水流，充满整个宝瓶。这样结合后，念诵和供赞都完成后，祈请道：世尊及眷属请摄受我的弟子们。这样祈请。第三，后加持的行事，首先用瓶中的水为弟子们在门前沐浴，驱逐障碍，如通常一样作防护轮。就座后，进行抛撒和收集鲜花，然后明观生起菩提心。连接的特殊之处：总的来说，生起一切胜者的父亲，雪域怙主圣观世音菩萨的身相和名号的变幻不可思议。这些修法与四续部相关，在圣地印度和藏地出现了很多。不需要苦行和长期修持的努力，仅仅忆念身相，念诵明咒，就能立刻获得想要的果实。特别是末法时期，在观世音菩萨的所有修法中，被赞颂为迅速赐予大加持的就是如意宝轮王。印度经文里说：这是伟大的回遮，能彻底摧毁敌人的军队。谁忆念它，谁就会被加持，它是如意宝。它能焚烧一切罪业，是智慧之火。它能从聚合的疾病中解脱，是伟大的药物。被一切佛赞颂。等等，这个具有四种解脱，在守护和回遮方面也特别被赞颂的修法，其事业法和合集是依靠续部和分别部，由班智达无垢友所造，从阿阇黎阿瓦达雅和吉祥大译师噶洛匝瓦传承下来的。与之词义相同的，莲花生大师的印度经文《菩提洲》。

【英语翻译】
Hūṃ! Then, Hrīḥ! Starting from the protector of beings, I prostrate and praise with reverence! In the middle statement, make offerings and praises. Then, especially the practice of the vase is: clearly visualize yourself as the deity, the support in front of you, from the syllable Paṃ arises a lotus and an A-moon disc, from the syllable Bhrūṃ arises a precious vase, inside which is a sea of nectar, on top of the sea of nectar, the central one of the five-petaled lotus is supported by a precious lion throne. And so on, until the praise, perform everything completely as before. At the end of the recitation and visualization: from the body of the deity, a stream of nectar descends, filling the entire vase. Combine it like this, and after the recitation and offerings are completed, pray: May the Bhagavan and his retinue take care of my disciples. Pray like this. Third, the activity of post-blessing, first, the disciples are bathed with the water from the vase at the door, obstacles are dispelled, and a protective circle is made as usual. After being seated, flowers are scattered and collected, and then the generation of bodhicitta is clarified. The special feature of the connection: In general, the transformations of the body and name of the father who gives birth to all the victorious ones, the lord of the snowy land, the noble Avalokiteśvara, are inconceivable. Many of these practices related to the four tantras have appeared in India and Tibet. Without relying on the effort of asceticism and long-term practice, merely by remembering the form of the body and reciting the mantra, one can immediately obtain the desired result. Especially at the end of the degenerate age, among all the practices of Avalokiteśvara, what is praised as quickly bestowing great blessings is the Wish-Fulfilling Wheel King. The Indian scripture says: This is the great reversal, which completely destroys the enemy's army. Whoever remembers it will be blessed, it is the wish-fulfilling jewel. It burns all sins, it is the fire of wisdom. It liberates from the disease of aggregation, it is the great medicine. It is praised by all the Buddhas. And so on, this practice, which has four liberations and is especially praised for protection and reversal, its activity practice and collection are based on the tantras and divisions, created by Paṇḍita Vimalamitra, and transmitted from Acharya Avadhūtipāda and the great translator Gya Lotsawa. The Indian scripture "Byangchub Ling" by Padmasambhava, which has the same meaning and words.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ང་པ་དཔལ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ཟབ་གཏེར་ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར་འཁོར་འདས་རང་གྲོལ་གྱི་ཆ་ལག་ཏུ་བྱོན་པ་སོགས་མཆིས་ཀྱང་། སྨིན་གྲོལ་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་བྱ་སླ་མཐུ་མྱུར་བྱིན་རླབས་ཚན་ཁ་མ་ཉམས་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་འདི་ནི། ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་གྱི་ཡང་སྲིད། གཏེར་འབྱིན་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས། མདོ་ཁམས་གནས་ཆེན་ཉེར་ལྔའི་ནང་ཚན། གནས་མཆོག་ནམ་མཁའ་
མཛོད་ཀྱི་གུ་རུའི་གསང་ཕུག་ཆེན་མོ་ནས་སྐུ་རྟེན་རྣམ་པ་གསུམ་དང་ཟབ་མོའི་ཆོས་སྡེ་འབྱམས་ཀླས་པ་ཞིག་སྤྱན་དྲངས་པའི་སྡེབས་སུ་བྱོན་པ་སྟེ། འདི་ལའང་ཆོས་སྡེ་རྒྱ་ཆེ་བར་བཞུགས་ཀྱང་དུས་རྟགས་རྟེན་འབྲེལ་དབང་གིས་སྙིང་པོ་ཙམ་ཞིག་གཏན་ལ་ཕབ་ནས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་སྣང་བར་མཛད་པ་འདིའི་སྒོ་ནས་རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་དགོངས༔ བདག་ཅག་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་ཕྱིར༔ འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་རྗེས་གནང་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཐུགས་རྗེ་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་སྐབས་ཕྱེད་དེ་གནང་བ་བྱིན་པར་གོ་བར་མཛོད་ཅིག །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་བ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩ་རྣམས་ཀྱི་ཡབ༔ གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྲས༔ འཁོར་བ་ལན་མང་དོང་ནས་སྤྲུགས་མཛད་པའི༔ འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་ལགས་ན༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ལྷག་པའི་ལྷ་རུ་ཟུངས༔ ཞེས་ལན་སྦྱིན། བླ་
མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་འཕགས་པ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་ལ་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་ཏེ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི་ཞིང་། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས་དེའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ མཆོག་གསུམ་ངོ་བོ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། ཞིང་མཆོག་དེ་དག་གི་མདུན་དུ་གསག་སྦྱོང་སྙིང་པོ་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཚིག་རྗེས་སུ་དོན་དྲན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྲས་བཅས

【汉语翻译】
我，巴·贝吉坚的甚深伏藏，普贤意藏轮回涅槃自解脱之组成部分等虽有，然此具足成熟解脱事业仪轨，完整意义凝聚，易于修持，威力迅速，加持力未衰减，以此为特点。此乃天子持誓耶谢若巴匝之转世，伏藏师海之转轮王邬金秋吉德钦林巴，于多康二十五处圣地之中，圣地虚空藏之古汝秘密大洞中，迎请出三种身像及浩瀚甚深法藏之同时取出。此处亦有广大法类，然因时节因缘，仅确定其精要，使具缘者得受用，以此门径赐予随许等，以此引导，献曼扎。合掌并以鲜花，以恭敬之心祈请，请随念此：上师大悲之本体，请垂念！为了救度我等脱离轮回，圣观世音自在，赐予如意轮之随许！三遍。如是祈请后，请理解为大悲融入所化之境，已赐予加持。诸佛之秘密不可思议，集于一体之薄伽梵大悲者，贤劫千佛之父，原始怙主普贤王如来之子，多次从轮回深渊中拔出，至尊大悲观世音，如意轮，您赐予我等，直至菩提之间，请作为殊胜本尊！如是回答。上师与对生本尊圣如意轮主眷五尊，十方诸佛及菩萨眷属围绕，如实安住之尊前。我等一切有情众生直至菩提果之间，皈依，发起殊胜菩提心，并进入其行，如是思维后，随念此：那摩！三宝自性等，如从《速道》中所说，念诵三遍。于彼等殊胜福田之前，以忆念词句之义的方式，清晰地忆念积资净障之精华七支供，随念此：与诸佛子

【英语翻译】
I, Pa Pelgyaltsen's profound treasure, Kunsang Thukter Khorwa De Drol (All-Liberating Samantabhadra Mind Treasure of Samsara and Nirvana) and other related parts exist, but this one is distinguished by having the complete ripening and liberating activities, complete meaning, easy to practice, swift power, and undiminished blessings. This is the reincarnation of Lhasey Damdzin Yeshe Rolpa Tsal. The treasure revealer, the Chakravartin of the ocean of treasures, Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa, from among the twenty-five great sacred sites of Dokham, from the great secret cave of Guru at the sacred site Namkhadzö, brought forth three kinds of body representations and a vast collection of profound Dharma teachings. Here, too, there is a vast collection of Dharma teachings, but due to the circumstances of the times, only the essence has been determined, so that fortunate ones can experience it. Through this gateway, the subsequent permission is granted, and so on. With this introduction, offer the mandala. Join your palms with flowers and pray with a respectful mind. Repeat this: Lama, essence of compassion, please heed! To liberate us from samsara, Noble Avalokiteśvara, grant the permission of the Wish-Fulfilling Wheel! Three times. Having prayed in this way, understand that compassion enters the field of those to be tamed, and blessings have been granted. The secret of all Buddhas is inconceivable, the Bhagavan of compassion gathered into one, the father of the thousand Buddhas of the Fortunate Aeon, the son of the primordial protector Samantabhadra, the supreme and noble Avalokiteśvara who pulls us out of the depths of samsara many times, Wish-Fulfilling Wheel, since you grant us this, until enlightenment, please remain as our supreme deity! Thus, give the answer. In front of the Lama and the visualized deity, the Noble Wish-Fulfilling Wheel, the main deity and the retinue of five, surrounded by the Buddhas of the ten directions and their bodhisattva retinues, abiding as if actually present. All sentient beings, including myself, take refuge until the essence of enlightenment. Generate the supreme mind of enlightenment and enter into its practice. Thinking in this way, repeat this: Namo! Essence of the Three Jewels, etc., as in the "Quick Path," recite three times. In front of those supreme fields of merit, with the mind clearly remembering the meaning of the words, the essence of accumulating merit and purifying obscurations, the seven-branch prayer, repeat this: With the sons of the Buddhas.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱལ་བ་སོགས་ལན་གསུམ། ཕྱི་སོ་ཐར། ནང་བྱང་སེམས། གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ལེགས་པར་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། །འཕགས་པའི་གདུང་འཛིན་རྒྱལ་བའི་སྲས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་དེང་བཟུང་བྱང་ཆུབ་བར༔ སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རིག་འཛིན་ནང་གི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བྱས་ཏེ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་ན༔ བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་རྗེས་གནང་གི་གཞི་དགོད་པའི་སླད་དུ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་ཁྱེད་རང་དམ་ཚིག་
པའི་ལྷ་འདི་བཞིན་དུ་གསལ་ཐོབ་ཅིག །བུམ་ཆུ་དང་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས། །གང་དུ་གནས་པའི་གོ་ས་རུ། །པདྨ་ལྔ་ཚོམ་དབུས་མ་ནི༔ རིན་ཆེན་སེང་ཁྲི་དག་གིས་བཏེག༔ དེ་སྟེང་ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས༔ ཧྲཱིཿལས་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ སོགས་ནས། ཞབས་གཉིས་བཞེངས་སྟབས་གཙོ་ལ་འདུན༔ ཞེས་པའི་བར་མངོན་རྟོགས་ལྟར་བླངས་ལ། གཙོ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གནས་གསུམ་དུ། །ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་གིས། །མཚན་དང་བདག་མདུན་ཐུགས་ཀ་ནས། །འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། །མཁའ་ཁྱབ་སངས་རྒྱས་ཞིང་ཀུན་དང། །པོ་ཏ་ལ་ནས་སྤྱན་རས་གཟིགས། །ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་གཙོ་འཁོར་བཅས། །དཔག་མེད་སྤྱན་དྲངས་སིབ་སིབ་ཐིམ། །ཡེ་ཤེས་བྱིན་ཆེན་ཕེབས་པར་མོས། །ཞེས་བརྡ་སྤྲད། སྤོས་རོལ་བཅས་སྙིང་པོའི་གཤམ་དུ། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ལན་མང་དུ་བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་དང་། རྡོ་རྗེའི་རྒྱས་གདབ། དེ་དག་གིས་རྗེས་གནང་གི་གཞི་འགོད་པ་སོང་ནས་རྗེས་གནང་དངོས་ཀྱི་ཐོག་མར་བུམ་པའི་དབང་གིས་རྡོ་རྗེའི་གཏོར་བླུགས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྒྲུབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད་ཅིག །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་
གྱིས་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བས། བུམ་ནང་བཞུགས་པའི་འཕགས་པ་གཙོ་འཁོར་གྱི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བབས་པ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། སྤང་བྱ་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བཀྲུས། རྟོགས་བྱ་ལམ་དུ་འབྲས་བུའི་གོ་འཕང་གི་ཆོས་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཏིལ་གྱི་གོང

【汉语翻译】
རྒྱལ་བ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等念诵三遍。外别解脱戒，内菩提心戒，秘密咒的戒律誓言全部受持后，想必会如法守护，请念诵这段话。圣者种姓的持者，诸佛之子，金刚上师请垂听，我从今起直至菩提果，别解脱戒与菩提心戒，持明者内部的誓言等，如实受持后，纵然舍命亦不弃舍，请加持于我。三遍。之后，为了安立随许的基础，为了降临智慧尊者，请你们如本誓言之本尊般观想清楚。以瓶水和事业咒语清扫，以 स्वाहा（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）净化。空性中，你们各位，于所处之地，莲花五堆中央是，珍宝狮子宝座所抬举，其上你们瞬间，从ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）化现圣观世音，等从，双足站立之姿主要恭敬，之间如仪轨般迎请，主眷一切之三处，白色嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）红色阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）蓝色吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），名号与自身前，心间放无量光，遍布虚空诸佛刹，从普陀山观世音，如意轮主眷等，无数迎请融入，信受智慧大加持降临。如此示意。伴随香和乐器，于心咒之下，བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵多次降加持。信受智慧尊者之流直至未得菩提果之间恒常安住。ཏིཥྛ་བཛྲ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如是说，并作金刚封印。如是，随许之基础已安立，于随许之真实开始，以瓶灌顶修持金刚倾泻之仪轨，请如此观想。上师心间之光芒，唤醒遍布虚空之诸佛菩萨，以具足众多吉祥之相，赐予尊胜瓶之灌顶，瓶中所住之圣众主眷之身，降下甘露之水流，从你们之顶门进入，涤荡所断二障及习气，信受于所证悟之道上安立果位之法脉。将宝瓶置于头顶，芝麻的堆

【英语翻译】
Recite "Victorious One," etc., three times. Outwardly, the Pratimoksha vows; inwardly, the Bodhisattva vows; and secretly, all the vows and commitments of mantra are well received and properly kept. With the thought of doing so, repeat after me. "Holders of the lineage of the noble ones, sons of the victorious ones, Vajra Master, please listen. From this day until enlightenment, the Pratimoksha and Bodhicitta vows, and all the inner commitments of the Vidyadharas, having taken them perfectly, I will not abandon them even for my life. Please bless me." (Repeat three times.) Then, in order to establish the basis for the subsequent permission, to invoke the wisdom beings, visualize yourselves clearly as this deity of commitment. Cleanse with the vase water and action mantra. Purify with स्वाहा（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）. From the state of emptiness, you all, in the place where you are, in the center of the five-petaled lotus, supported by a precious lion throne, upon it, in an instant, you, from ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）, become the noble, compassionate Avalokiteśvara, etc., up to "with both feet standing, mainly in reverence." Take it as in the Abhisambodhi. At the three places of all the main figures and retinue, with white ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）, red ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）, and blue ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）, from the name and your own front, from the heart, emanate immeasurable rays of light, pervading all Buddhafields in the sky, and from Potala Mountain, Avalokiteśvara, along with the main figure and retinue of the Wish-Fulfilling Wheel, invite immeasurably and absorb them, believing that the great wisdom blessing has arrived. Give the signal. With incense and music, below the heart mantra, recite བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） many times to bestow blessings. Believe that the stream of wisdom beings will remain stable until enlightenment is attained. ཏིཥྛ་བཛྲ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） Thus, and seal with the vajra. With that, the basis for the subsequent permission has been established, and at the beginning of the actual subsequent permission, visualize as follows for the ritual of pouring the vajra with the vase empowerment. The rays of light from the heart of the master awaken all the Buddhas and Bodhisattvas filling the sky, and with many auspicious aspects, they bestow the empowerment of the victorious vase. From the bodies of the noble main figures and retinue residing in the vase, a stream of nectar descends and enters from the crown of your head, washing away the two obscurations to be abandoned, along with their imprints. Believe that the lineage of the Dharma of the state of fruition is established on the path to be realized. Place the vase on the crown of the head, a heap of sesame seeds.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་བུ་བཞིན་གང་བའི། །རྒྱལ་བས་བུམ་པ་བཟུང་ནས་ནི། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་བླུགས་མཛད་པས། །བག་ཆགས་མ་ལུས་དག་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་དང་བུམ་ཆུ་འཐོར་འཐུང་བྱ། དེ་ནས་རྗེས་གནང་དངོས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་གསུམ་དུ་ཡོད་པའི་དང་པོ་ལུས་ལྷ་སྐུ་བསྒོམ་པར་དབང་བའི་རྗེས་གནང་གི་སླད་དུ། མདུན་བསྐྱེད་འཕགས་པ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་པོའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་ལུས་ལ་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །གཙོ་འཁོར་ལྔའི་སྐུ་ཙཀ་རིམ་པར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྟིམ༔ ལུས་སྒྲིབ་དག་ནས་སྐུ་མཆོག་བསྒོམ་ལ་དབང༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ཐུགས་
རྗེས་འཛིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ གསང་བའི་བདག་པོའི་ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྟིམ༔ ལུས་སྒྲིབ་དག་ནས་སྐུ་མཆོག་བསྒོམ་ལ་དབང༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྟིམ༔ ལུས་སྒྲིབ་དག་ནས་སྐུ་མཆོག་བསྒོམ་ལ་དབང༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ས་ཡི་སྙིང་པོའི་ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྟིམ༔ ལུས་སྒྲིབ་དག་ནས་སྐུ་མཆོག་བསྒོམ་ལ་དབང༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པར་ཤོག༔ ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཙཱ་ཡ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ བྱམས་པ་མགོན་པོའི་ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྟིམ༔ ལུས་སྒྲིབ་དག་ནས་སྐུ་མཆོག་བསྒོམ་ལ་དབང༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པར་ཤོག༔ མཻ་དྷཱ་ར་ཎི༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །ལྷ་སྐུ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། མཐར་ཐུག་
སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །གཉིས་པ་ངག་སྔགས་བཟླ་བར་དབང་བའི་རྗེས་གནང་གི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་བྱུང་ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ས་བོན་

【汉语翻译】
如子充满的，诸佛持瓶后，于此处倾注，愿习气无余清净！嗡 萨瓦 达塔噶达 阿比谢嘎 德萨玛雅 希利耶 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अभिषेक ते समय श्रीये हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣeka te samaya śrīye hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，灌顶，彼，誓言，吉祥，耶，吽。）念诵后，以瓶水洒净并饮用。之后，真正的随许，有身语意之随许三种，首先为了能修持身之本尊身像的随许，面前所生起之圣者主眷五尊之身像中，各各化出第二尊智慧身，融入你们各位的额头，请信解身体已融入本尊之加持。依次将主眷五尊之身像轮置于头顶，嗡！身之胜妙灌顶，薄伽梵大悲者，如意轮之本尊加持融入身，身之垢染清净，能修持胜妙身，直至菩提，愿以慈悲摄受！嗡 贝玛 钦达玛尼 匝拉 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ पद्म चिन्तामणि ज्वल हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ padma cintāmaṇi jvala hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，莲花，如意宝，光焰，吽，啪。）身灌顶 嗡！嗡！身之胜妙灌顶，薄伽梵大悲者，秘密主之本尊加持融入身，身之垢染清净，能修持胜妙身，直至菩提，愿以慈悲摄受！嗡 班匝巴尼 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ वज्रपाणि हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚手，吽。）身灌顶 嗡！嗡！身之胜妙灌顶，薄伽梵大悲者，妙音童子之本尊加持融入身，身之垢染清净，能修持胜妙身，直至菩提，愿以慈悲摄受！嗡 瓦吉夏瓦热 穆。（藏文：ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ༔，梵文天城体：ॐ वागीश्वरि मू，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvari mūṃ，汉语字面意思：嗡，语自在，穆。）身灌顶 嗡！嗡！身之胜妙灌顶，薄伽梵大悲者，地藏之本尊加持融入身，身之垢染清净，能修持胜妙身，直至菩提，愿以慈悲摄受！克希 嘿ra 匝雅。（藏文：ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཙཱ་ཡ༔，梵文天城体：क्ष्हीं हि रा चा य，梵文罗马拟音：kṣhīṃ hi rā cā ya，汉语字面意思：克希，嘿，ra，匝，雅。）身灌顶 嗡！嗡！身之胜妙灌顶，薄伽梵大悲者，慈氏怙主之本尊加持融入身，身之垢染清净，能修持胜妙身，直至菩提，愿以慈悲摄受！麦 达ra尼。（藏文：མཻ་དྷཱ་ར་ཎི༔，梵文天城体：मै धानि，梵文罗马拟音：mai dhāraṇi，汉语字面意思：麦，陀罗尼。）身灌顶 嗡！以此清净身体之垢染及习气，能修持本尊身像显空如幻，最终
成为成就佛陀化身之有缘者。二、为了能念诵语之咒语的随许，观想上师为本尊，从心间的咒鬘中化出第二咒鬘，从口中出来，进入你们观想为本尊的口中，心间种子字

【英语翻译】
Filled like a son, the Victorious Ones hold the vase, pouring it right here, may all imprints be purified! Oṃ Sarva Tathāgata Abhiṣeka Te Samaya Shrīye Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अभिषेक ते समय श्रीये हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣeka te samaya śrīye hūṃ，汉语字面意思：Oṃ, all tathāgatas, consecration, to you, samaya, glorious, ye, hūṃ.) After reciting, sprinkle and drink the vase water. Then, the actual subsequent permission, there are three subsequent permissions of body, speech, and mind, first, for the sake of the subsequent permission to be able to meditate on the deity's body image, from the body of the noble main entourage of five deities generated in front, each emanates a second wisdom body, which dissolves into the foreheads of you all, please believe that the blessing of the body has entered. Place the body chakras of the main entourage of five deities on the crown of the head in order. Oṃ! Supreme empowerment of the body, compassionate Bhagavan, the deity empowerment of the wish-fulfilling wheel is absorbed into the body, the obscurations of the body are purified, and one is empowered to meditate on the supreme body, may you be held with compassion until enlightenment! Oṃ Padma Cintāmaṇi Jvala Hūṃ Phaṭ. (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ पद्म चिन्तामणि ज्वल हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ padma cintāmaṇi jvala hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ, lotus, wish-fulfilling jewel, flame, hūṃ, phaṭ.) Body Abhiṣeka Oṃ! Oṃ! Supreme empowerment of the body, compassionate Bhagavan, the deity empowerment of the secret lord is absorbed into the body, the obscurations of the body are purified, and one is empowered to meditate on the supreme body, may you be held with compassion until enlightenment! Oṃ Vajrapāṇi Hūṃ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ वज्रपाणि हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi hūṃ，汉语字面意思：Oṃ, Vajrapani, Hūṃ.) Body Abhiṣeka Oṃ! Oṃ! Supreme empowerment of the body, compassionate Bhagavan, the deity empowerment of Mañjuśrī Kumārabhūta is absorbed into the body, the obscurations of the body are purified, and one is empowered to meditate on the supreme body, may you be held with compassion until enlightenment! Oṃ Vāgīśvari Mūṃ. (藏文：ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ༔，梵文天城体：ॐ वागीश्वरि मू，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvari mūṃ，汉语字面意思：Oṃ, Vagishvari, Mūṃ.) Body Abhiṣeka Oṃ! Oṃ! Supreme empowerment of the body, compassionate Bhagavan, the deity empowerment of Kṣitigarbha is absorbed into the body, the obscurations of the body are purified, and one is empowered to meditate on the supreme body, may you be held with compassion until enlightenment! Kṣhīṃ Hi Rā Cā Ya. (藏文：ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཙཱ་ཡ༔，梵文天城体：क्ष्हीं हि रा चा य，梵文罗马拟音：kṣhīṃ hi rā cā ya，汉语字面意思：Kṣhīṃ, Hi, Rā, Cā, Ya.) Body Abhiṣeka Oṃ! Oṃ! Supreme empowerment of the body, compassionate Bhagavan, the deity empowerment of Maitreya is absorbed into the body, the obscurations of the body are purified, and one is empowered to meditate on the supreme body, may you be held with compassion until enlightenment! Mai Dhāraṇi. (藏文：མཻ་དྷཱ་ར་ཎི༔，梵文天城体：मै धानि，梵文罗马拟音：mai dhāraṇi，汉语字面意思：Mai, Dharani.) Body Abhiṣeka Oṃ! Thus, the obscurations and imprints of the body are purified, and one is empowered to meditate on the deity's body image as empty appearance like an illusion, ultimately becoming a fortunate one to accomplish the Nirmanakaya of the Buddha. Second, for the sake of the subsequent permission to be able to recite the mantra of speech, visualize the guru as the deity, from the mantra garland at the heart, a second mantra garland emanates, comes out of the mouth, enters the mouth of you who are visualized as the deity, the seed syllable at the heart

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཧྲཱིཿཡིག་ལ་སོགས་པའི་མཐར་འཁོད་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་གསུམ་བྱར་གཞུག །དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་མདུན་བསྐྱེད་འཕགས་པ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་པོའི་གསུང་ལས་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་ངག་ལ་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །སྔགས་བྱང་ལྔ་པོ་རིམ་པར་ཕྲེང་བ་དང་ལྷན་ཅིག་བཞག་ལ། ཨཱ༔ གསུང་གི་དབང་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་གསུང་དབང་ངག་ལ་བསྟིམ༔ ངག་སྒྲིབ་དག་ནས་སྔགས་ལུང་བསྒོམ་ལ་དབང༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཨཱ༔ གསུང་གི་དབང་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ གསང་བའི་བདག་པོའི་གསུང་དབང་ངག་ལ་བསྟིམ༔ ངག་སྒྲིབ་དག་ནས་སྔགས་ལུང་བསྒོམ་ལ་དབང༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་
པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཨཱ༔ གསུང་གི་དབང་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་གསུང་དབང་ངག་ལ་བསྟིམ༔ ངག་སྒྲིབ་དག་ནས་སྔགས་ལུང་བསྒོམ་ལ་དབང༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཨཱ༔ གསུང་གི་དབང་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ས་ཡི་སྙིང་པོའི་གསུང་དབང་ངག་ལ་བསྟིམ༔ ངག་སྒྲིབ་དག་ནས་སྔགས་ལུང་བསྒོམ་ལ་དབང༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པར་ཤོག༔ ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཙཱ་ཡ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཨཱ༔ གསུང་གི་དབང་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ བྱམས་པ་མགོན་པོའི་གསུང་དབང་ངག་ལ་བསྟིམ༔ ངག་སྒྲིབ་དག་ནས་སྔགས་ལུང་བསྒོམ་ལ་དབང༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པར་ཤོག༔ མཻ་དྷཱ་ར་ཎི༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །གསང་སྔགས་གྲགས་སྟོང་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟ་བུར་བཟླ་བ་ལ་དབང་། མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །གསུམ་པ་ཡིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པར་དབང་བའི་རྗེས་གནང་གི་སླད་དུ། མདུན་བསྐྱེད་འཕགས་པ་གཙོ་འཁོར་ལྔའི་ཐུགས་ལས་སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཡིད་ལ་
ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །ཕྱག་མཚན་ལྔའི་ཙཀླི་མེ་ལོང་དང་ལྷན་ཅིག་རིམ་པར་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་ཐུག

【汉语翻译】
观想在ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字等之后，念诵这些咒语。连接念珠，念诵这些咒语三遍。为了稳固这些，观想前方生起的圣者主尊及眷属五尊的语中，各自的咒语之念珠散发出来，融入你们的喉咙，使语获得语的加持。将五个咒语字轮依次与念珠一起放置，然后：ཨཱ༔ 语之胜妙灌顶薄伽梵大悲尊，如意轮之语灌顶融入语，语障清净，能修持咒语传承，直至菩提以大悲摄持。ཨོཾ་པདྨ་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ पद्म चिन्तामणि ज्वल हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ padma cintāmaṇi jvala hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 莲花 如意宝 燃烧 吽 啪）哇嘎阿比钦扎阿。ཨཱ༔ 语之胜妙灌顶薄伽梵大悲尊，秘密主之语灌顶融入语，语障清净，能修持咒语传承，直至菩提以大悲摄持。ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रपाणि हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi hūṃ，汉语字面意思：嗡  Vajrapani 吽）哇嘎阿比钦扎阿。ཨཱ༔ 语之胜妙灌顶薄伽梵大悲尊，妙吉祥童子之语灌顶融入语，语障清净，能修持咒语传承，直至菩提以大悲摄持。ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ༔（藏文：ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ，梵文天城体：ॐ वागीश्वरि मुँ，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvari mūṃ，汉语字面意思：嗡 语自在 母）哇嘎阿比钦扎阿。ཨཱ༔ 语之胜妙灌顶薄伽梵大悲尊，地藏菩萨之语灌顶融入语，语障清净，能修持咒语传承，直至菩提以大悲摄持。ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཙཱ་ཡ༔（藏文：ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཙཱ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kṣiṃ hirā cāya，汉语字面意思：啥）哇嘎阿比钦扎阿。ཨཱ༔ 语之胜妙灌顶薄伽梵大悲尊，慈氏怙主之语灌顶融入语，语障清净，能修持咒语传承，直至菩提以大悲摄持。མཻ་དྷཱ་ར་ཎི༔（藏文：མཻ་དྷཱ་ར་ཎི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mai dhāraṇi，汉语字面意思：慈氏陀罗尼）哇嘎阿比钦扎阿。由此，语之障碍及其习气得以清净，能如江河般不断念诵秘密咒语，最终成为成就圆满报身佛的幸运者。第三，为了意之禅定修持的灌顶，观想前方生起的圣者主尊及眷属五尊的心间，各自的法器散发出来，融入你们的心间，使意获得心的加持。将五种法器的字轮与镜子一起依次放置于心间，然后：ཧཱུྃ༔ 心之胜妙灌顶薄伽梵大悲尊。

【英语翻译】
Visualize that after the letter ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Sha), recite these mantras. Connect the rosary and recite these mantras three times. To stabilize these, visualize that from the speech of the five supreme beings and retinues of the front generation, garlands of their respective mantras emanate and dissolve into your throats, so that your speech receives the blessings of speech. Place the five mantra syllables sequentially with the rosary, and then: Āḥ! Supreme speech empowerment, compassionate Bhagavan! The speech empowerment of the wish-fulfilling wheel is absorbed into speech. May speech obscurations be purified, and may I have the power to practice mantra transmission. May you hold me with compassion until enlightenment! Oṃ Padma Chintamani Jvala Hūṃ Phaṭ! (Tibetan: ཨོཾ་པདྨ་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Devanagari: ॐ पद्म चिन्तामणि ज्वल हुं फट्, Romanized Sanskrit: oṃ padma cintāmaṇi jvala hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om Lotus Wish-fulfilling Jewel Blaze Hum Phat) Vāka Abhiṣiñca Āḥ! Āḥ! Supreme speech empowerment, compassionate Bhagavan! The speech empowerment of the secret lord is absorbed into speech. May speech obscurations be purified, and may I have the power to practice mantra transmission. May you hold me with compassion until enlightenment! Oṃ Vajrapāṇi Hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ, Devanagari: ॐ वज्रपाणि हुं, Romanized Sanskrit: oṃ vajrapāṇi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Vajrapani Hum) Vāka Abhiṣiñca Āḥ! Āḥ! Supreme speech empowerment, compassionate Bhagavan! The speech empowerment of youthful Mañjuśrī is absorbed into speech. May speech obscurations be purified, and may I have the power to practice mantra transmission. May you hold me with compassion until enlightenment! Oṃ Vāgīśvari Mūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ, Devanagari: ॐ वागीश्वरि मुँ, Romanized Sanskrit: oṃ vāgīśvari mūṃ, Literal Chinese meaning: Om Speech-Goddess Mum) Vāka Abhiṣiñca Āḥ! Āḥ! Supreme speech empowerment, compassionate Bhagavan! The speech empowerment of Earth-Essence is absorbed into speech. May speech obscurations be purified, and may I have the power to practice mantra transmission. May you hold me with compassion until enlightenment! Kṣiṃ Hirā Cāya! (Tibetan: ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཙཱ་ཡ, Devanagari:, Romanized Sanskrit: kṣiṃ hirā cāya, Literal Chinese meaning: Kshim Hira Chaya) Vāka Abhiṣiñca Āḥ! Āḥ! Supreme speech empowerment, compassionate Bhagavan! The speech empowerment of Maitreya is absorbed into speech. May speech obscurations be purified, and may I have the power to practice mantra transmission. May you hold me with compassion until enlightenment! Mai Dhāraṇi! (Tibetan: མཻ་དྷཱ་ར་ཎི, Devanagari:, Romanized Sanskrit: mai dhāraṇi, Literal Chinese meaning: Maitreya Dharani) Vāka Abhiṣiñca Āḥ! Thus, the obscurations of speech, along with their habitual tendencies, are purified. One has the power to recite secret mantras like a continuous stream of empty sounds. Ultimately, one is made fortunate to achieve the complete enjoyment body of the Buddha. Third, for the empowerment to meditate on the samādhi of mind, visualize that from the hearts of the five supreme beings and retinues of the front generation, their respective emblems emanate and dissolve into your hearts, so that your mind receives the blessings of mind. Place the five emblems of the chakras sequentially with the mirror in your heart, and then: Hūṃ! Supreme mind empowerment, compassionate Bhagavan!

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ས་རྗེ་ཅན༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་ཐུགས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར༔ ཡིད་སྒྲིབ་དག་ནས་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་ལ་དབང༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ གསང་བའི་བདག་པོའི་ཐུགས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར༔ ཡིད་སྒྲིབ་དག་ནས་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་ལ་དབང༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་ཐུགས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར༔ ཡིད་སྒྲིབ་དག་ནས་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་ལ་དབང༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾཿ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ས་ཡི་སྙིང་པོའི་ཐུགས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར༔ ཡིད་སྒྲིབ་དག་ནས་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་ལ་དབང༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པར་ཤོག༔ ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཙཱ་ཡ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་
ཀྱི་དབང་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ བྱམས་པ་མགོན་པོའི་ཐུགས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར༔ ཡིད་སྒྲིབ་དག་ནས་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་ལ་དབང༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པར་ཤོག༔ མཻ་དྷཱ་ར་ཎི༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །སེམས་ཉིད་རིག་སྟོང་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །འདིར་སྤྲོ་ན་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་ཀྱི་དབང་སྦྱིན། ནམ་མཁའ་གང་བའི་དབང་གི་ལྷ་སློབ་དཔོན་དང་ལྷན་ཅིག་པས་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་ཀྱང་མངའ་གསོལ་བར་མོས་མཛོད། ཨོཾ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སོགས་ཤིས་བརྗོད་བྱ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་དག་གིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ཅིང་། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། འཇུག་བདེ་ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་བ༔ མཐུ་མྱུར་བྱིན་ཆེ་བཀྲ་ཤིས་པ༔ གཞན་གྱིས་འགྲན་མེད་ངོ་མཚར་ཆེ༔ ཨོ་རྒྱན་བདག་གི་གཡར་དམ་སྟེ༔ ལྷ་སྲས་འཁོར་བཅས་སྙིང་ལ་ཕུར༔ བོད་ཁམས་ཡོངས་ལ་ཅི་མཆེད་མཛོད༔ འགྲོ་ཕན་དེ་ལས་ཆེ་བ་མེད༔ དབང་རེ་ཐོབ་ན་ངན་སོང་མེད༔ བསྒོམ་ན་གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་བདེ༔ ཡི་དམ་རྩེ་གཅིག་འདི་མཛོད་ཅིག༔ ཅེས་ཞལ་གྱི་གདམས་པ་ཕན་ཡོན་
དང་བཅས་པའི་དོན་ཐུགས་ལ་བཞག་སྟེ་འདི་ཉིད་གཡར་ད

【汉语翻译】
具地者！如意轮的心意灌顶赐予心，心垢清净，能于圆满次第修习自在，直至菩提以慈悲摄受。嗡 贝玛 钦达玛尼 卓拉 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma cintāmaṇi jvāla hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 莲花 如意宝 光焰 吽 啪！）心 阿毗诜扎 吽！吽！心之灌顶殊胜薄伽梵大悲者，秘密主的心意灌顶赐予心，心垢清净，能于圆满次第修习自在，直至菩提以慈悲摄受。嗡 班杂 巴尼 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚手 吽！）心 阿毗诜扎 吽！吽！心之灌顶殊胜薄伽梵大悲者，妙吉祥童子的心意灌顶赐予心，心垢清净，能于圆满次第修习自在，直至菩提以慈悲摄受。嗡 瓦吉 效瓦热 穆！（藏文：ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvari mūṃ，汉语字面意思：嗡 语自在 穆！）心 阿毗诜扎 吽！吽！心之灌顶殊胜薄伽梵大悲者，地藏的心意灌顶赐予心，心垢清净，能于圆满次第修习自在，直至菩提以慈悲摄受。克星 嘿ra 匝 亚！（藏文：ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཙཱ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kṣiṃ hirācāya，汉语字面意思：克星 嘿ra 匝 亚！）心 阿毗诜扎 吽！吽！心
之灌顶殊胜薄伽梵大悲者，慈氏怙主的心意灌顶赐予心，心垢清净，能于圆满次第修习自在，直至菩提以慈悲摄受。麦 达ra 尼！（藏文：མཻ་དྷཱ་ར་ཎི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mai dhāraṇi，汉语字面意思：麦 陀罗尼！）心 阿毗诜扎 吽！以此，心的垢染及习气得以清净，能于心性觉空如虚空的禅定修习自在，最终成为成就佛陀法身的有缘者。若在此展开，则可赐予吉祥物及象征的灌顶。请信解虚空遍满的灌顶本尊与上师一同赐予吉祥。嗡。圆满等等吉祥语应说，并散花。以此等，大悲如意轮的随许已善为成办。掘藏法金刚语中说：入门简易，内容完整意义凝聚，力量迅速，加持巨大，吉祥，他人无法匹敌，甚为稀有，邬金我之誓言物，神子眷属刺入心，藏地一切任你弘扬，利生无有胜于此，得一次灌顶，无有堕恶趣，修习则暂时究竟皆安乐，本尊一心即此诀窍。如是口诀利益并存之义铭记于心，此即为借用之物。

【英语翻译】
Possessing the earth! Bestow the mind empowerment of the Wish-Fulfilling Wheel upon the mind. Purify the mind's obscurations, and be empowered to meditate on the completion stage. May you be cared for with compassion until enlightenment. Om Padma Chintamani Jwala Hum Phet! (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma cintāmaṇi jvāla hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om Lotus Wish-fulfilling Jewel Blaze Hum Phet!) Citta Abhishincha Hum! Hum! Supreme empowerment of the mind, compassionate Bhagavan! Bestow the mind empowerment of the Lord of Secrets upon the mind. Purify the mind's obscurations, and be empowered to meditate on the completion stage. May you be cared for with compassion until enlightenment. Om Vajrapani Hum! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi hūṃ，汉语字面意思：Om Vajrapani Hum!) Citta Abhishincha Hum! Hum! Supreme empowerment of the mind, compassionate Bhagavan! Bestow the mind empowerment of Manjushri Kumara upon the mind. Purify the mind's obscurations, and be empowered to meditate on the completion stage. May you be cared for with compassion until enlightenment. Om Vagi Shwari Mum! (藏文：ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvari mūṃ，汉语字面意思：Om Vagi Shwari Mum!) Citta Abhishincha Hum! Hum! Supreme empowerment of the mind, compassionate Bhagavan! Bestow the mind empowerment of Kshitigarbha upon the mind. Purify the mind's obscurations, and be empowered to meditate on the completion stage. May you be cared for with compassion until enlightenment. Kshih Hiracaya! (藏文：ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཙཱ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kṣiṃ hirācāya，汉语字面意思：Kshih Hiracaya!) Citta Abhishincha Hum! Hum! Mind
Supreme empowerment of the mind, compassionate Bhagavan! Bestow the mind empowerment of Maitreya upon the mind. Purify the mind's obscurations, and be empowered to meditate on the completion stage. May you be cared for with compassion until enlightenment. Mai Dharani! (藏文：མཻ་དྷཱ་ར་ཎི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mai dhāraṇi，汉语字面意思：Mai Dharani!) Citta Abhishincha Hum! Thus, may the obscurations and habitual tendencies of the mind be purified. May you be empowered to meditate on the mind's nature, awareness and emptiness, like the sky. May you ultimately be destined to attain the Dharmakaya of the Buddha. If you wish to elaborate here, you may bestow the empowerment of auspicious substances and symbols. Please believe that the deities of empowerment filling the sky, together with the master, will bestow auspiciousness. Om. Auspicious words such as "perfect" should be spoken, and flowers scattered. With these, the subsequent permission of the Great Compassionate One, the Wish-Fulfilling Wheel, has been well accomplished. In the Vajra words of the treasure text, it says: Easy to enter, complete in content, condensed in meaning, Swift in power, great in blessing, auspicious, Unrivaled by others, greatly wondrous, The oath substance borrowed from me, Orgyen, Pierce the hearts of the divine sons and retinue, Spread it throughout the entirety of Tibet, There is no greater benefit for beings than this, If you receive even one empowerment, there is no lower realm, If you meditate, there is happiness in both temporary and ultimate states, Make this the one-pointed yidam! Thus, keep in mind the meaning of the oral instructions, including the benefits, and this is the borrowed item.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
མ་དུ་བཅངས་ཤིང་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པའི་བསླབ་བྱ་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ་གནས་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། རྗེས་ཆོག་མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ཏེ་བྱིན་བརླབ། མཆོད་བསྟོད་འབུལ་ཞིང་ནོངས་བཤགས་བྱ། ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་སོགས་བརྗོད་ལ་བདག་མདུན་བུམ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་དབྱིངས་སུ་གཤེགས། མདུན་བསྐྱེད་དམ་ཚིག་པ་དང་འཁོར་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ། རང་ཉིད་གཙོ་བོའི་སྐུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པས་བགེགས་དང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་སོགས་དགེ་བསྔོ། སྨོན་ལམ། ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཡོངས་གྲགས་ཀྱང་། །བཀའ་སྲོལ་འདི་མཚུངས་སྔར་མེད་པས། །བོད་ཁམས་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་ཅིང་བརྡལ། །ལེགས་པའི་བསམ་དོན་ཀུན་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་པའང་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཟུང་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་པ། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པའམ་པདྨ་གར་དབང་རྩལ་གྱིས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་མགུལ་ཡང་ཁྲོད་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་གཏེར་ཆེན་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་གསལ་བར་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལས་གཞན་དོན་བུམ་སྒྲུབ་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་དོན་གཉིས་འབྱུང་གནས། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
思维着要守护好誓言和戒律的教诲，请复诵这些。如主尊一般等。献曼扎。献身。如通常一样回向善根。后行仪轨中，供养后加持。供赞并忏悔。念诵百字明。嗡。念诵“您以众生”等，我面前宝瓶中的智慧尊融入法界。面前生起的誓言尊和眷属融入自身。自身明观为本尊身相，一面二臂，三处以三字（嗡，啊，吽）标帜，以此守护一切障碍违缘。嗡啊吽。以此善根等回向。发愿。以吉祥语结尾。虽说如意轮广为人知，但此传承前所未有，愿其遍布整个藏区，一切善愿皆得成就！这也是由化身伏藏师大持明双尊加持并赐予许可。由无死教法二者雍仲林巴或莲花舞自在力于擦扎仁钦扎（地名）之颈部，于扬宗昆桑德钦威色林（地名）将两位大伏藏师的仪轨明晰地汇集，愿吉祥增盛！
大悲观自在如意轮之利益他众宝瓶修法的随许及事业，为二利之源。教法二者雍仲林巴。

【英语翻译】
Thinking of upholding the teachings of vows and precepts, please repeat these. Like the main deity, etc. Offer the mandala. Offer the body. Dedicate the merit as usual. In the subsequent ritual, bless after replenishing the offerings. Offer praise and confess. Recite the Hundred Syllable Mantra. OM. Recite "You, with sentient beings," etc., and the wisdom being in the vase in front of me dissolves into the Dharmadhatu. The Samaya being and retinue generated in front dissolve into oneself. Clearly visualize oneself as the main deity, one face and two arms, marked with the three syllables (Om, Ah, Hum) in the three places, thereby protecting against all obstacles and hindrances. OM AH HUM. Dedicate the merit with "By this virtue," etc. Make aspirations. Adorn the end with auspicious words. Although the Wish-Fulfilling Wheel is widely known, this lineage is unprecedented, may it spread throughout the entire Tibetan region, and may all good wishes be fulfilled! This was also blessed and permitted by the two great emanation treasure revealers, the great vidyadharas. May virtue and prosperity increase as the immortal Tenzin Yungdrung Lingpa, or Padma Garwang Tsal, clearly compiled the practices of the two great treasure revealers at Yangkhyung Kunzang Dechen Osel Ling, on the neck of Tsa-dra Rinchen Drak.
Great Compassionate Avalokiteśvara Wish-Fulfilling Wheel, the subsequent permission and activities of the vase practice for the benefit of others, is the source of two benefits. Tenzin Yungdrung Lingpa.

============================================================

